Bogus Paris Review Inscription

June 12th, 2009

They just keep rolling along…bogus VN inscriptions, that is. Vincent McDonough points out that “books4charities-2008” listed on eBay yesterday a “VN-signed” copy of the Fall 1967 issue of Paris Review with the VN interview inside. books4charities-2008 listed and successfully sold a “VN-signed” 1968 copy of King, Queen, Knave on 15 April on eBay. Take a look quickly. The bidding on the 24-hour-only, bidder-ID-kept-private, no-provenance-given auction ends this afternoon.

I sent a query to the seller. He answered quickly:

This was acquired at the Santa Monica book fair from a reputable dealer. From looking at other known exemplars in our own collection and that of others we believe this to be an authentic signature. We put our trust in the book dealer as well as our own experience.

This is essentially the same answer I got when I asked about the inscribed King, Queen, Knave in April. That also came from the Santa Monica book fair.

Actually I can’t tell for certain if the offer is the real thing because the photo of the signature is small and smeared. But all other evidence points to bogusness here.

Another Fake Inscription (2)

June 12th, 2009

On 25 May on eBay, a seller with the ID of “vivafandango” sold an inscribed copy of the 1969 Ada with a butterfly drawing for $1375. On 21 May, before the auction had closed, I posted a piece here about the dubious authenticity of the inscription and drawing. My skepticism has been borne out. Here is the story so far.

When I saw the listing (first pointed out by Vinnie McDonough), I wrote to vivafandango and asked three questions:

  • “Could you post a clear, sharp, full picture of the inscription? The picture you posted is too blurry.”
  • “What is the provenance of the book?”
  • “Who or what is the Certificate of Authenticity from?”

I received prompt answers:

  • “Please see the description. I have added some details. I will not be able to send you a picture until Monday as I am away from home for a long week-end. There are floods in New South Wales and I have a house in Lismore which is endangered. Best Regards and thanks for your interest.”
  • “See my additions to description. Thank you.” The additions were, “COA issued in 1981 by Le Monde de l’Autographe (Paris). I bought this book from Anton Boulanger (nephew of Nadia Boulanger) in Lausanne in 1987.”

The photos, the critical photos,  never appeared.

On 8 June, Brainerd Phillipson, a dealer in Holliston, MA, posted a comment to my original item saying that he had won the book on eBay, had paid for it, and had just received it in the mail. He was having real doubts about its authenticity.

…I would love to see your close-up photos of the signature and butterfly. As the author of the standard VN bibliography, I have seen many VN signatures and drawings. Saying that, I must point out that I have only experience and not expertise. But I have developed a sense of what is authenticate VN and what isn’t. It is based on many elements. Please look again at my blog posting of 15 April.

The book you bought has the additional dubiousness of appearing to be a copy of the artificial hybrid VN drew for his wife for Christmas 1969 in a copy of King, Queen, Knave. I must say that I have never seen or heard of VN repeating himself in this fashion, especially repeating something for the person closest to him in his life.

In addition, can you determine the authenticity of the Certificate of Authenticity? Does J.M. Le Canuel exist? Did it ever? And did you ever wonder why you got the book so relatively cheaply? Other potential buyers shied away from bidding on the book because they felt as I do: It just didn’t feel authentic.

As I said, I would very much like to see your photos (including one of the certificate of authenticity) so that I can give you my further opinion. I must say, however, that I don’t think that anyone I know (with the exception of Dmitri) can say with absolute certainty that a particular VN inscription is or is not authentic. Personally, I feel that the best certitude comes from having a clear and complete line of provenance.

Mr. Phillipson replied:

…Yes, I wondered how I managed to win the book on the Ebay auction with such a low bid, but I have been lucky before and acquired some lovely first editions (real!) on Ebay in the past. Also, I originally doubted the butterfly drawing from the beginning, but the signature and other writing looked “right.” And when I saw the spectacular fusion of butterflies in the “Nabokov Butterflies” book translated by Dimitri, I felt it might be actually authentic. That is until I received the book. The drawing and the writing definitely did not feel correct.

There are too many inconsistencies in the letters, which just do not look like the genuine writing of VN that I have seen. And the butterfly drawing is amateurish.

Also, there’s the matter of the little triangular symbol beneath his signature. Have you ever seen it before?

The COA is just a photocopy that appears to be signed in green ink by Jean Maurice Le Canuel of Le Monde de L’Autographe, Paris.

Here are the photos for your consideration.

And here they are:

The inscription with an odd triangular figure.

The inscription with an odd triangular figure.

A larger picture of the signature.

A larger picture of the signature.

Detail of the drawing.

Detail of the drawing.

The full CoA.

The full CoA.

The signature on the CoA.

The signature on the CoA.

I wrote back to Mr. Phillipson.

I’ll take this one step at a time:

  • Signature – I agree that it looks awkward and doesn’t flow as a real signature would. The “b” in the surname is not formed the way VN normally did it.
  • Icon – That triangular thingie is totally new to me. I can’t imagine what it might mean.
  • Inscription – It does not at all sound like VN. I don’t think he would say “Dear Boy” and not use a name. And “Enjoy yourself!” is totally not VN’s voice: too flat, cliched, and meaningless. Also,the “Enjoy yourself!” is written in jerky block letters without the kind of flow VN’s hand always had.
  • Drawing – Yes, as you say, very amateurish. VN took great pride in his knowledge of lepidoptera and his rendering of them. The part that you show me is not his drawing.

I’m even more convinced now that it is all bogus. I’m sorry that you took the leap and lost. I hope that you can get your money back. And I think that something should be said to eBay.

And Mr. Phillipson wrote back:

I have initiated a “dispute” through PayPal, and I am returning the book for a full refund. I will let you know how the matter is eventually resolved.

I go into such detail here because so many fake VN inscriptions and drawings are being offered on the internet, people and dealers are being taken in, and those authentic inscriptions are being corrupted by association. Bad books drive down the value of the good.

I would appreciate hearing about other experiences with fake VN’s. Or even from readers who have questions about the authenticity of their own signed copies. And I have two questions: Has anyone ever seen that triangular thingie before? And did Nadia Boulanger have a nephew named Anton and who knew VN?

The 1937 John Long Despair (2)

May 22nd, 2009
Despair, John Long, 1937

Despair, John Long, 1937, (Christie’s 17 April 2001)

I’ve found another jacketed copy of the 1937 John Long Despair buried deep in my online notes and jpgs. It was auctioned at Christie’s on 17 April 2001 and was knocked down at $18,800 (including buyer’s premium). I don’t have an image of the spine and Christie’s description doesn’t mention it. So I don’t know if it had a price of 7/6 or 3/6.

That’s three dust jackets and counting. In the meantime I’m waiting for Washington University in St. Louis to find its own copy. I am told that it is misshelved somewhere in its special collections.

Another Fake Inscription

May 21st, 2009

Vinnie McDonough has pointed out what looks very much like another fake VN inscription from the world capital of fake VN inscriptions, Australia. It is being offered on eBay.

It is a copy of the 1969 McGraw-Hill Ada with a drawing similar to what VN did for Véra for Christmas 1969 of a Hairstreak with Australian Lacewing tails. That original was done in a copy of King, Queen, Knave in Russian that McGraw-Hill published in 1969. You can see it on the front-free endpaper of Vladimir Nabokov: Selected Letters 1940-1977.

I’ve asked the seller for further information (clearer photo, provenance, details of the alleged Certificate of Authenticity) but I don’t really expect a response.

2008 Bibliography of VN in Russian

May 13th, 2009

To continue my 2008 bibliography, here are books written by VN in Russian and issued in Russian in 2008:

Lolita, Azbuka, 2008

Lolita, Azbuka, 2008, boards

Лолита [Lolita], Санкт-Петербург [Sankt-Peterburg]: Азбука-Классика [Azbuka-Klassika], 2008. In pictorial boards. ISBN 978-5-91181-560-8.

Lolita, Azbuka, 2008

Lolita, Azbuka, 2008, wrappers

Лолита [Lolita], Санкт-Петербург [Sankt-Peterburg]: Азбука-Классика [Azbuka-Klassika], 2008. In wrappers. ISBN 978-5-395-00016-3.
Image not yet available Лолита [Lolita], Москва [Moskva/Moscow]: Деич [Deich], 2008. In leather + box. ISBN 978-5-98691-042-0.

The eye, Azbuka, 2008

The Eye, Azbuka, 2008

Соглядатаи [Sogliadatai/The eye], Санкт-Петербург [Sankt-Peterburg]: Азбука-Классика [Azbuka-Klassika], 2008. In pictorial boards. ISBN 978-5-91181-715-2.

Tragediia gospodina Morna, Azbuka, 2009

The Tragedy of Mr. Morn, Azbuka, 2008

Трагедия господина Морна. Пьесы. Лектсии о драме [Tragediia gospodina Morna. P'esy. Lektsii o drame/The tragedy of Mr. Morn. Plays. Lectures on drama], Санкт-Петербург [Sankt-Peterburg]: Азбука-Классика [Azbuka-Klassika], 2008. In cloth + dj. ISBN 978-5-91181-768-8.

2008 Bibliography of VN in Translation

May 4th, 2009

Here are publications of VN in translation issued in 2008 that I’m aware of. This listing is not complete. As more information comes to light, I’ll post it to the blog. In fact, I would appreciate emails or comments adding to or correcting what I have here.

Chinese

The Eye

The Eye, Chinese, Yiwen, 2008

The Eye
眼睛 [Yan Jing/Eye], translated by 蒲隆 [Pu Long]. 上海 [Shanghai]: 上海译文 [Yiwen/Shanghai Translation Publishing House], 2008. In wrappers + dj + obi + bookmark. ISBN 978-7-5327-4412-1.

Pnin, Chinese, Cheng Bang, 2008

Pnin, Chinese, Cheng Bang, 2008

Pnin
普寧 [Puning], translated by 梅紹武 [Mei Shao-wu]. 臺北 [Taipei]: 臉譜 [Cheng Bang], 2008. In wrappers + obi. ISBN 978-986-6739-28-6.
image-na Pale Fire
微暗的火 [A darkened fire], translated by 梅紹武 [Mei Shao-wu]. 上海 [Shanghai]: 上海译文 [Yiwen], 2008. In wrappers. ISBN 978-7-5327-4278-3.

Transparent Things, Chinese, Yiwen, 2008

Transparent Things, Chinese, Yiwen, 2008

Transparent Things
透明 [Tou Ming/Transparent], translated by 陈安全 [Chen Anquan]. 上海 [Shanghai]: 上海译文 [Yiwen], 2008. In wrappers + dj + obi + bookmark. ISBN 978-7-5327-4278-3.

The Enchanter, Chinese, Yiwen, 2008

The Enchanter, Chinese, Yiwen, 2008

The Enchanter [new printing]
魔法师 [Mo Fa Shi/Enchanter/Evil spirit master], translated by 金绍禹 [Jin Shaoyu]. 上海 [Shanghai]: 上海译文 [Yiwen], 2008. In wrappers + dj + obi + bookmark. ISBN 978-7-5327-4398-8.

French

Lolita, French, Gallimard, 2008

Lolita, French, Gallimard, 2008

Lolita [new printing]
Lolita, translated by Maurice Couturier from the English. Paris: Gallimard, 2008. In series “Folio”, 3532. In wrappers. ISBN 978-2-07-041208-2.

Galician

Lolita, Galician, Factoria K, 2008

Lolita, Galician, Factoria K, 2008

Lolita
Lolita, translated by Xesús Fraga from the English. Vigo, Spain: Faktoría K de Libros, 2008. In series “Narrativa K”, 4. In wrappers. ISBN 978-84-96957-37-4.

German

Pale Fire, German, Rowohlt, 2008

Pale Fire, German, Rowohlt, 2008

Pale Fire
Fahles Feuer, translated by Dieter E. Zimmer and Uwe Friesel. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 2008. In series “Gesammelte Werke”, 10. In boards + dj. ISBN 3-498-04648-9, 978-3-498-04648-4.

Hungarian

The Defense, Hungarian, Európa, 2008

The Defense, Hungarian, Európa, 2008

The Defense
A Luzsin-védelem [The Luzhin Defense], translated by Horváth Sz. Istvan from the English. Budapest: Európa, 2008. In cloth + dj. ISBN 978-963-07-8458-0.

Pale Fire, Hungarian, Európa, 2008

Pale Fire, Hungarian, Európa, 2008

Pale Fire
Gyér világ [World’s poor], translated by Tótfalusi István from the English. Budapest: Európa, 2008. In cloth + dj. ISBN 978-963-07-8459-7.

Italian

A Russian Beauty, Italilan, Adelphi,  2008

A Russian Beauty, Italian, Adelphi, 2008

The Stories of Vladimir Nabokov
Una bellezza Russa e altri racconti [A Russian beauty and other stories], translated by Dmitri Nabokov, Franca Pece, Anna Raffetto, and Ugo Tessitore. Milano: Adelphi, 2008. In series “Biblioteca Adelphi, 520”. In wrappers. ISBN 978-88-459-2215-2.

Romanzi I, Italian, Adelphi, 2008

Romanzi I, Italian, Adelphi, 2008

The Defense, The Eye, The Gift
Romanzi [Novels] (Vol. 1, includes La difesa di Lužin, L’occhio, Il dono), translated by Francesca Salterelli. Milano: Adelphi. In series “La nave Argo”, 2008. ISBN 88-459-2295-2, 978-88-459-2295-4.

Japanese

The Defense, Japanese, Kawadeshobōshinsha, 2008

The Defense, Japanese, Kawade-shobōshinsha, 2008

The Defense
ディフェンス [Difensu/The defense], translated by 若島正 [Wakashima Tadashi]. 東京 [Tokyo]: 河出書房新社 [Kawadeshobōshinsha], 2008. ISBN 4-309-20499-6, 978-4-309-20499-4.

Portuguese

The Defense, Portuguese, Companhia das Letras, 2008

The Defense, Portuguese, Companhia das Letras, 2008

The Defense
A defesa Lujin [The Luzhin defense], translated by Jorio Dauster. Săo Paulo: Companhia das Letras, 2008. ISBN 85-359-1152-9, 978-85-359-1152-7.

Romanian

Invitation to a Beheading, Romanian, Polirom, 2008

Invitation to a Beheading, Romanian, Polirom, 2008

Invitation to a Beheading
Invitaţie la eşafod [Invitation to the scaffold], translated by Livia Cortorcea from the Russian. Iaşi: Polirom, 2008. In series “Seria de autor Vladimir Nabokov, opere 4”. In cloth + dj. ISBN 978-973-46-1156-0.

Speak, Memory, Romanian, Polirom, 2008

Speak, Memory, Romanian, Polirom, 2008

Speak, Memory
Vorbeşte memorie o autobiografie rescrisă [Speak memory an autobiography rewritten], translated by Sanda Aronescu from the English. Iaşi: Polirom, 2008. In series “Seria de autor Vladimir Nabokov, opere 3”. In cloth + dj. ISBN 978-973-46-1616-0.

Lolita, Romanian, Polirom, 2008

Lolita, Romanian, Polirom, 2008

Lolita
Lolita, translated by Horia-Florian Popescu. Iaşi: Polirom, 2008. In series “Seria de autor Vladimir Nabokov, opere 1”. In cloth + dj. ISBN 978-973-46-1134-8.

Ada, Romanian, Polirom, 2008

Ada, Romanian, Polirom, 2008

Ada
Ada sau ardoarea: O cronică familie [Ada or ardor: A family chronicle]. Translated by Horia-Florian Popescu from the English. Iaşi: Polirom, 2008. In series “Seria de autor Vladimir Nabokov, opere 2”. In cloth + dj. ISBN 978-973-46-1133-1.

Russian

The Real Life of Sebastian Knight, Russian, Azbuka-Klassika, 2008

The Real Life of Sebastian Knight, Russian, Azbuka-Klassika, 2008

The Real Life of Sebastian Knight
Истинная жизнь Себастьяна Найта [Istinnaia zhizn' Sebast'iana Naita], translated by Геннадий Барабтарло [Gennadii Barabtarlo] from the English. Санкт-Петербург [Sankt-Peterburg]: Забука-классика [Azbuka-klassika], 2008. In pictorial boards. ISBN 978-5-91181-864-7.

Spanish

Look at the Harlequins!, Spanish, Catedra, 2008

Look at the Harlequins!, Spanish, Cátedra, 2008

Look at the Harlequins!
¡Mira los arlequines!, translated by Enrique Pezzoni from the English. Madrid: Cátedra, 2008. In series “Letras Universales”, 321. In wrappers. ISBN 84-376-2512-2, 978-84-376-2512-6.

Novels 1962-1974, Spanish, Galaxia Gutenberg and Círculo de Lectores, 2008

Novels 1962-1974, Spanish, Galaxia Gutenberg and Círculo de Lectores, 2008

Pale Fire, Ada, Transparent Things, Look at the Harlequins!
Novelas (1962-1974) [Novels (1962-1974)] (includes Pálido fuego, Ada o el ardor, Cosas transparentes, ¡Mira los arlequines!), translated by Aurora Bernárdez, David Molinet, Jordi Fibla, and Enrique Pezzoni from the English. Barcelona: Galaxia Gutenberg and Círculo de Lectores, 2008. In series “Opera mundi; Obras Completas”, IV. In cloth + dj + slipcase. ISBN 978-84-8109-1589-2 (GG), 978-84-672-1592-2 (CL); series ISBN 978-84-8109-570-8 (GG), 978-84-672-573-9 (CL).

Ukrainian

Lolita, Ukrainian, Folio, 2008, 978-966-03-4127-2

Lolita, Ukrainian, Folio, 2008, 978-966-03-4127-2

Lolita
Лоліта [Lolita], translated by Петр Таращук [Petr Tarščuk] from the Russian. Харків [Kharkiv]: Фоліо [Folio], 2008. In series “Библіотека світової літератури [Biblioteka svitovoji literatury/Library of world literature]”. In cloth. ISBN 978-966-03-4127-2.

Lolita, Ukrainian, Folio, 2008, 978-966-03-4128-9

Lolita, Ukrainian, Folio, 2008, 978-966-03-4128-9

Lolita
Лоліта [Lolita], translated by Петр Таращук [Petr Tarščuk] from the Russian. Харків [Kharkiv]: Фоліо [Folio], 2008. In series “Библіотека світової літератури [Biblioteka svitovoji literatury/Library of world literature]”. In pictorial boards. ISBN 978-966-03-4128-9.

VN on Facebook

April 30th, 2009

With the encouragement of the “Motherlode” blog by Lisa Belkin in The New York Times on 20 Feb 2009 and her link to the website of BJ Fogg, Director of the Persuasive Technology Lab at Stanford, at facebookforparents.org, I joined Facebook in early March.

It was odd that joining the social network provoked so much anxiety in me. I’ve been emailing since the 80s and registered my first domain in 1998. But I wasn’t comfortable joining this network originally created for college students. (Facebook became wide open in 2006 and anyone with an email address can join it.) However I faced down my fears and signed up. It has its moments. I “friended” my 24-year-old daughter, a bunch of nephews and nieces, my brother-in-law, and even my wife. At first my daughter found it very weird friending her father. But I think that she has now accepted my tentative step into her world.

Despair, unknown

Despair, unknown

To get to the point: I immediately checked out the VN groups on Facebook. I found 13 with memberships from one (“Nabokov Nerds”) to 1134 (“Nabokov Junkies”), and one in French, and one in Turkish. They have membership lists, discussion boards, postings, photos, and even officers. (I wonder what they do?)

One, “Nabokov Türkiye”, has a photo of what looks like a book cover for Despair in English. Where was it from? The founder of that group wrote to me that he had picked it up from flickr.com. I hopped over there and joined that network. I asked the poster of the photo where the cover came from. A few hours later I noticed he had toggled the photo from public to private. No further word from him. Anyway, here’s what it looks like. Does anyone recognize it?

O Digital VN, Where Art Thou? (2)

April 28th, 2009

To harken back to my very first posting on 15 March, “O Digital VN, Where Art Thou?”, here is a story from the Associated Press, “’Harry Potter’ Among Those Missing From E-Library”, about “e-books” and why many authors are not available in digital format. If you blink, you may miss the mention, in the seventh paragraph, of Lolita among the missing.

The Ardis Publications of VN (2)

April 28th, 2009

At the request of a reader, I’m adding two other Ardis publications to my list from 14 April. I didn’t include them originally because they are not directly works by VN but translations by others.

Pnin
Пнин. First Russian translation by Genadii Barabtarlo with the participation of Véra Nabokov.
First printing, issue a, 1983. Trade wrappers in Russian.
First printing, issue b, 1983. Trade hardcover in Russian.

Pale Fire
Бледный огонь
. First Russian translation by Véra Nabokov.
First printing, issue a, 1983. Trade wrappers in Russian.
First printing, issue b, 1983. Trade hardcover in Russian.

Shade’s “Manuscript” in Project

April 26th, 2009

Gingko Press, the small publisher that issued Jean Holabird’s VN-inspired illustrations on synesthesia in Alphabet in Color (2006), is planning a new VN-related title. It is a so-called “facsimile” edition of John Shade’s note-card manuscript for Pale Fire, with introductory essays by R.S. Gwynn and Brian Boyd. (See NABOKV-L, 23 April.) “The book is currently in the design stage”, a Gingko representative says. He reports no title or tentative publication date yet.